送孟东野序「送孟东野序的主旨句」

动作游戏| 2025-02-25 18:11:03

送孟东野序的主旨句

送孟东野序主旨句:东野之役于江南有若不释然者,故吾道其命于天者以解之。《送孟东野序》是唐代文学家韩愈为孟郊去江南就任溧阳县尉而作的一篇赠序。送孟东野序中“大凡物不得其平则鸣”一句体现了作者的意图。“大凡物不得其平则鸣。”应该是指有才能而受压抑的人,感到不得其平而鸣。但这篇文章的主旨同文中所举的例证不合。韩愈把各种鸣声都说成不平则鸣,是要安慰孟郊。而孟、李、张三人的优秀诗文,不知是上天要使他们的声音和谐来歌颂国家的兴盛呢,还是要使他们穷困饥饿、心情忧愁,而为自己的不幸悲歌呢?最终点明题旨:“东野之役于江南也,有若不释然者,故吾道其命于天者以解之”,借以抒发了孟郊怀才不遇的情感。全文论证的结果,似乎归结于天命。字面理解,就是从鸟鸣知道春天,从雷鸣知道夏天,从虫鸣知道秋天,从风鸣知道冬天。每个季节都有其特点。送孟东野序译文大凡东西不平衡时,就要发出响声。草木本无声音,风吹动它们发出声音。水本无声音,风振荡它发出声音。水流腾起波浪,是因为受到激扬;水流得迅疾,是因为水道狭窄形成阻塞;水的沸腾,是因为用火来浇。金属、石头本无声音,是因为敲打它们发出声音。

送孟东野序原文及翻译与理解

《送孟东野序》原文及翻译与理解如下:原文:大凡物不得其平则鸣,草木之无声,风挠之鸣。水之无声,风荡之鸣。其跃也,或激之。其趋也,或梗之。其沸也,或炙之,金石之无声,或击之鸣。翻译:大概各种东西不能处于平静就会发出声音,草木本来是没有声响的,风吹动它,它就发出声响。第一段,论述“物不平则鸣”的道理。从草木、水受外力的激动而发出声音,论及人的言论、歌、哭,都是因为有所不平的缘故。第二段,列举自然界多种现象论证“不平则鸣”的观点。例如金、石。其存而在下者,孟郊东野,始以其诗鸣,其高出魏、晋,不懈而及于古,其他浸淫乎汉氏矣。从吾游者,李翱、张籍其尤也。三子者之鸣信善矣,抑不知天将和其声,而使鸣国家之盛耶?抑将穷饿其身,思愁其心肠,而使自鸣其不幸耶?三子者之命,则悬乎天矣。东野将到江南地区去就任县尉,心里好像有想不开的地方,所以我讲这番命由天定的话来解开他心中的疙瘩。《送孟东野序》译文一般说来各种事物处在不平静的时候就会发出声音:草木本来没有声音,风摇动它就发出声响。水本来没有声音,风震荡它就发出声响。水浪腾涌,或是有东西在阻遏水势;水流湍急,或是有东西阻塞了水道;水花沸腾,或是有火在烧煮它。金属石器本来没有声音,有人敲击它就发出音响。

《送孟东野序》全文翻译

韩愈被派遣至万春,在这一路途中遇到了孟东野先生。他们彼此交谈,相见恨晚,共同探讨了为学和修养的真谛。随后孟东野将要离去,韩愈心生感慨,写下了这篇序诗以送别孟东野。文章首先称赞孟东野才情出众,与他交游使他深感荣幸。接着表达了对朋友离别的不舍与对未来的期待和祝福。送孟东野序全文翻译:大概各种东西不能处于平静就会发出声音。草木本来是没有声响的,风吹动它,它就发出声响。水本来是没有声响的,风激荡它,它就发出声响。水浪跳跃,是有东西在阻遏水水流快速,是有东西阻塞了它。水沸腾是有东西在烧它。钟、磐一类乐器本来是没有声音的,有人敲击它就会发出声响。《送孟东野序》原文及翻译与理解如《送孟东野序》原文大凡物不得其平则鸣:草木之无声,风挠之鸣。水之无声,风荡之鸣。其跃也,或激之;其趋也,或梗之;其沸也,或炙之。金石之无声,或击之鸣。人之于言也亦然,有不得已者而后言。作品:送孟东野序简介本篇选自《昌黎先生集》。这是韩愈给朋友诗人孟郊的一篇赠言,宽慰朋友郁郁不得志的心境,并委婉含蓄地批判了压抑人才的统治者。大凡物不得其平则鸣。草木之无声,风挠之鸣;水之无声,风荡之鸣。其跃也或激之,其趋也或梗之,其沸也或炙之。金石之无声,或击之鸣。

在今天的文章中,我们为您介绍了送孟东野序和送孟东野序的主旨句的知识,并分享了一些实用的技巧和建议。感谢您的阅读。